『◯店舗で差別的な張り紙「外国人のお客様へ『これ』禁止」物議 運営元「言葉足らずだった」』
日本某推特使用者,日前在推特張貼了一張圖片。這張圖面上有一張紙條,上面寫說『外國的客人,請勿使用「這個」,請說「請給我一個肉包」』一放上網路, 引起網路上大量討論,有日本網友說,「這個也太語帶歧視了吧」「既然是給外國人看的話,應該要寫英文吧?」「同樣身為日本人,我也很常用『這個』誒」等不同的評論
日文→中文意思
店舗(てんぽ):店鋪。
差別的な(さべつてき):差別待遇的,歧視的。
張り紙(はりがみ):張貼的紙。
外国人(がいこくじん):外國人。
お客様(おきゃくさま):客人。
禁止(きんし):禁止。
物議(ぶつぎ):大家在討論的事情。
運営元(うんえいもと):這邊指商家。
言葉足らず(ことばたらず):這邊指說明不足。
『◯店舗で差別的な張り紙「外国人のお客様へ『これ』禁止」物議 運営元「言葉足らずだった」』
中文翻譯:日本連鎖便利商店,張貼了一張帶有歧視意味的紙條。上面寫『外國的客人,請不要用「這個」』 店家表示,說明不夠充足所導致的。
新聞標題的日文,你學會了嗎?
現在報名送你免費體驗課程
詳細內容請加賴好友詢問「免費體驗課程」
請趕快把握機會喔