正月太り

『“正月太り”はお餅のせいではない!消化器専門医が解説「餅が意外と太らない」という事実』

在日本,過年期間必吃的東西就是麻糬了。但有一個說法是,麻糬吃太多會導致肥胖。有一個消化系統專門的醫生表示,不要再把麻糬當作罪人了,其實吃麻糬根本不會胖,只要吃對方法,他還有保健的功能。

 
日文→中文意思

正月太り( しょうがつぶとり):新年肥。
お餅(おもち ):麻糬。
せい( せい):這裡指怪罪在麻糬上。
ではない( ではない):不是。
消化器専門医( しょうかきせんもんい):消化系統專門醫生。
解説(かいせつ ):解說。
意外と(いがいと ):意想不到。
太らない(ふとらない ):不會怕。
という事実(というじじつ ):這裡指關於不會胖的事實。

『“正月太り”はお餅のせいではない!消化器専門医が解説「餅が意外と太らない」という事実』
中文翻譯:「新年肥」不是麻糬的錯。消化科的醫生這樣說「吃麻糬不會胖」

新聞標題的日文,你學會了嗎?

現在報名送你免費體驗課程
詳細內容請加賴好友詢問「免費體驗課程
請趕快把握機會喔

相關文章

  1. 日本雜誌,紅色文字系?

  2. 春天的第一個強風

  3. 【日本文化系列】為什麼在日本泡溫泉不能穿泳衣?

  4. 放在玄關的小鹽山

  5. 【日語學習經驗分享系列】AI日語練習:真人教師有何不同?

  6. 【日本文化系列】日本是否存在嚴重的權力騷擾問題?