你有聽過這句話嗎?
你知道這句話要什麼時候用嗎?
其實這句話超出你的想像,
他可以用在許多的地方,
讓我們一起來看看吧!
本篇即將介紹『お疲れ様です(おつかれさまです)』
關於『お疲れ様です』的意思
最具代表的意思就是『辛苦了』的意思。
有些時候他其實也有包含『你好』的意思。
關於『お疲れ様です』的由來
根據網路上的資料庫顯示,這句話其實由來並不清楚,
有一種說法是說,這句話其實是源於『お憑かれ様(おつかれさま)』,
『憑かれる』這個字原本是想表達,被阿飄跟幽靈跟著的時候所影響身體的不適感,
這是一個比較負面的用語。
之後就演變成只要是身體覺得很累或不適的時候就會使用這個單字,
不知不覺漢字也改變成『お疲れ』
實際的應用
職場方面
一般來說『お疲れ様です』在職場上很常用於工作告一個段落時,
或是下班的時候,還有一個說法是『ご苦労様』
這個說法在以前只能用於上對下的關係。
但最近的文章顯示,好像上對下或是下對上都可以使用的樣子。
但是以防萬一,統一用『お疲れ様です』是最安全的。
生活方面
如果遇到職場以外的人的話,他的意思就比較偏向於打招呼用語的『こんにちは』或是『こんばんは』
當然也有包含辛苦了的意思,只是說使用的時間大多都是下午過後,也就是大家工作完的時間,所以會用這個字代替『こんにちは』或是『こんばんは』
如果想要知道更多資訊,可以參考以下網站。
參考網站
“お疲れ様”の語源と使い方知ってますか??
「お疲れ様」の語源
想學習更多日文就來加入JAPANIST的行列吧!
現在報名送你免費體驗課程
詳細內容請加賴好友詢問「免費體驗課程」
請趕快把握機會喔