日本人討厭的口頭禪上篇

在台灣有些字眼很容易讓人翻白眼。
在日本當然也有這樣的字眼。
好不容易學會日文交到日本朋友,
卻因為無心的一句話讓對方不愉快。
為了避免這種尷尬,
今天就讓我們來探討日本人討厭的口頭禪吧!
其實小篇本人就很常踩日本人的地雷,寫完這篇真的讓自己收穫不少。
請日文學習者一定要參考這一篇!

本篇即將介紹日本人討厭的口頭禪

「要するに~」

「要するに~」的意思就是『重點是』『也就是說』
基本上來說這是一句想要把話做重點整理,簡單明瞭的下結論。
但是在日本的文化中,常常使用這句話的人反而不會讓話更趨近簡潔,反而會複雜化。
還有一句話也很類似,叫做「逆に~」意思是『反而是』『反倒是』
這句話讓人有被否定的感覺,一般來說不會讓人感到舒服。

「うそ!?」

「うそ!?」的意思很接近於中文的『真的假的!?』『騙人的吧!?』
多用於驚訝的時候。
但有的時候這句話被講很多次反而會產生讓人不愉快的感覺。

其他還有「すごーい」其意思是『好厲害唷!』『好強喔!』
但是如果你有一個朋友不管什麼事情都說『好強喔!』『好厲害唷!』
你可能就會覺得他講得太過頭,會有不舒服的感覺。

下次我們繼續介紹,會讓日本人討厭的口頭禪。

如果想要知道更多資訊,可以參考以下網站。

參考網站

実は「周囲の人が不快になりやすい」口ぐせ6選

想學習更多日文就來加入JAPANIST的行列吧!

現在報名送你免費體驗課程
詳細內容請加賴好友詢問「免費體驗課程
請趕快把握機會喔

相關文章

  1. 日本祭典會出現什麼吃的攤販

  2. 山中にグライダー墜落

  3. 日語讀音猜一猜08

  4. 電話的用語『もしもし』

  5. 車を降りて見たら誰もいなかった

  6. 認知症の恐れ